Angolul is olvasható az Apák könyve (MTI, 2006. augusztus 15.)

Megosztás

Kultúra-irodalom
Angolul is olvasható az Apák könyve, Vámos Miklós kötete

Budapest, 2006. augusztus 15., kedd (MTI) - Vámos Miklós Magyarországon 2000-ben megjelent, óriási sikert aratott kötete, az Apák könyve néhány napja angolul is olvasható; Londonban a Little Brown kiadó jelentette meg. Az angol fővárosból néhány napja hazatért író az MTI-nek nyilatkozva elmondta: Londonban a megjelenés alkalmából tévé- és rádióinterjúkat szerveztek, sőt egy fogadást is a Savoy Hotelben.

Az Apák könyve - egy tizenkét nemzedékről szóló családregény, háromszáz évnyi utazás a magyar térben és időben - hat évvel ezelőtti magyarországi megjelenése óta több mint százezer példányban kelt el.

A mostani angliai megjelenést három évvel ezelőtt már megelőzte egy németországi, a Random House kiadásában, ami jó kritikákat kapott és 2003 óta több mint húszezer példányban adták el.

A regény régies, az adott kornak megfelelő beszéde, nyelvezete kapcsán Vámos Miklós kitért arra, hogy azt nem lehet igazából visszaadni egy olyan nyelven, amelyik nem esett át újításon.

"Az elmúlt háromszáz évben sem az angol, sem a német nem változott annyit, mint a magyar nyelv" - mondta. Vámos szerint a német fordítás 60, az angol pedig 45 százalékban volt képes visszaadni a regény magyar szövegét.

Megjegyezte: van egy régi olasz közmondás: Tradutore - traditore, vagyis a fordító áruló, és ezt kicsit - is magáénak vallja. Az angol kiadó egyébként három műfordítóval csináltatott tíz-tíz oldal próbafordítást, ezek közül - bár nem szólt bele a kiválasztásba - Vámos Miklósnak a később kiválasztott fordító munkája tetszett a legjobban.

Az egyik legsikeresebb magyar író műveinek külföldi megjelenését néhány éve egy párizsi székhelyű nemzetközi ügynökség intézi, és már tizenegy szerződést kötöttek - többek között görög, szerb, lett, héber fordításra - az Apák könyvére.

Emellett két hét múlva Németországban az Anya csak egy van is megjelenik.

Vámos Miklós az MTI-nek elmondta: hosszú ideje dolgozik egy újabb nagyregényen, amely hat testvérpárról szól és a XX. században játszódik.

"Ha van valami az írásban, amit talán egyedien tudok, az a furcsa szerkezetek kialakítása. Ez is furcsa struktúrájú regény lesz" - vetítette előre Vámos az új regényt, amely két év múlva talán elkészül.

Az Élet és Irodalom hasábjain rendszeresen megjelenő, klasszikus írókat bemutató portréiról azt tartja, azért csinálja, mert nagyon hisz az olvasásban, a mostani pedig nem az olvasás kora.

"Mivel televíziós népszerűségem módot ad rá, hogy szélesebb közönséghez is eljussak, mint általában az irodalmárok, úgy érzem, ezzel a sorozattal az olvasásnak teszek szolgálatot" - fogalmazott Vámos Miklós.

Ebből a sorozatból, az ezt megelőzőből (amelyben kortársait mutatta be), illetve az Alexandra könyvesházban mai magyar szerzőkkel az elmúlt egy évben készített beszélgetéseiből 60. születésnapjára (négy év múlva lesz) szeretne könyvet készíteni.

"Talán az lesz a címe, hogy Kortársaim, kartársaim" - tette hozzá.

Ami az esetleges jövőbeni televíziózását illeti, Vámos Miklós kiemelte, hogy a kereskedelmi tévéknél nem tudná magát otthon érezni, "a magyar televízióval pedig képtelenség bármilyen megállapodásra jutni, mert azt nem tartják be". Bár rendszeresen kap felkéréseket, ezekhez a műsorokhoz a közszolgálati televízió krónikus pénzhiánya miatt neki kellene szponzorokat találnia, ez pedig nincs a kedvére.

.